حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى ثقافي فني إعلامي شامل((((((((( مدير و مهندس المنتدى : حسن الخباز ))))))))))
 
الرئيسيةLatest imagesالتسجيلدخول
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com

 

 من الادب الانكليزي / روبرت هيريك

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
سعد السعود




عدد المساهمات : 1959
تاريخ التسجيل : 19/12/2010

من الادب الانكليزي / روبرت هيريك Empty
مُساهمةموضوع: من الادب الانكليزي / روبرت هيريك   من الادب الانكليزي / روبرت هيريك I_icon_minitimeالثلاثاء 25 يناير - 8:11:39

ادب مترجم


من الادب الانكليزي / روبرت هيريك

الدكتور عادل صالح الزبيدي

إلى نرجسة

للشاعر الانكليزي روبرت هيريك
ترجمة: الدكتور عادل صالح



أيتها النرجسة الجميلة

نبكي على رحيلك السريع

قبل بلوغ الشمس وسط السماء

تمهلي، تملهلي

حتى أفول النهار

لنبتدي ترنيمة المساء

حيث سنتلو الصلاه

ثم معا نغادر الحياه.



فيومنا كيومك قصير

ربيعنا قصير

كمثلك ومثل كل شيء

تمضي بنا الأيام للزوال

كموتك نموت

نذوي كما تذوين

كمطر في الصيف

أو لؤلؤات من ندى الصباح

تمضي ولا تعود.



النص الأصلي



Robert Herrick



To Daffodils



Fair Daffodils, we weep to see

You haste away so soon:

As yet the early-rising Sun

Has not attain'd his noon.

Stay, stay,

Until the hasting day

Has run

But to the even-song;

And, having pray'd together, we

Will go with you along.



We have short time to stay, as you,

We have as short a Spring;

As quick a growth to meet decay

As you, or any thing.

We die,

As your hours do, and dry

Away

Like to the Summer's rain;

Or as the pearls of morning's dew

Ne'er to be found again.



الدكتور عادل صالح الزبيدي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
من الادب الانكليزي / روبرت هيريك
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» روبرت فروست*: عشر قصائد
» أمثولات من الادب الصينى
» هکــذا تزوجــت - قصة من الادب الکـــــــــــــردي
» من الادب السويدي / الشاعرة كارن بوي
» من الادب الأمريكي الشاعر شيل سلفرستاين

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
حلم المهرجان :: أدب عالمي مترجم-
انتقل الى: