ادب مترجم
كتبوا للعراق في أوربا
حسين ناصر جبر
ثلاث قصائد (مترجمة)
للشاعر الدنماركي الشاب
توماس برون هالفورسين
ترجمها عن الإنجليزية
حسين ناصر جبر العبادي
ولد الشاعر هالفورسين في الدنمارك في العشرين من كانون الأول 1994، وقد كتب الشعر -كما يقول متحدثا عن نفسه: ((عندما كنت في الصف السادس الابتدائي؛ في البداية كتبت قصصا قصيرة ومن ثم كتبت الشعر.
كانت معظم قصائدي عن أمي التي كنت أحبها كثيرا، فقد كانت مريضة بسرطان الدماغ حتى ماتت عام 2008 فكان موتا مؤلما، غير إني شعرت بالألم أيضا لحرب العراق، لذلك كتبت بعض القصائد للعراق)).
نجوم عند نهاية العالم
سأشتاق إلى الموت إن لم أعش عند نهاية العالم،
الموت هو أقرب ما يوصل إلى الحقيقة.
أتطلع إلى الموت كي أكون ملاكا عندئذ،
مَن أمكنه التحليق حول نجوم الكون حتى نهايته
إن لم أكن قد خبرت تلك النهاية من قبل؟
ليس الموتى محض أجساد ميتة،
إنهم أجمل النجوم على الأرض .. بأجمل قلوب من الماس.
لا حياة إلا بالموت.. لا كون .. لا حياة.
نجم على الأرض
كل ما يمكن أن يؤخذ مني،
ليس ملكا لي.
شعور باطني
عاطفة واحدة..
يمكن أن تكون أعظم من طلقة واحدة.
تحلق حولك الطلقات
حول قلبك.. وحول حياتك.
في جزء من ثانية، قد يتغير كلّ شيء،
طلقة واحدة قد تغير كلّ شيء.
فكـّر بالشعور الكائن في أعماق تلك الإطلاقة،
هل تراه شعوراً؟ تخيـّل
إنك ذلك الشعور وإن كانت
طلقةً واحدة.
بين الموتى وبين من ظلّوا، عاطفة أقوى من الشعور
في تلك الطلقة.
لإطلاقة واحدة أن تسلبك قلبك وآماله،
وسيختفي الإحساس بالحياة لأن الشعور في تلك الطلقة
أكبر من عواطف الأعماق.
جثمانك
في قلوبنا، نحن دائما معا.
جسدك هنا
جسدك راح
جسدك في الغابة
جسدك في جميع الأشياء،
أنت كل الأشياء.
جسدك هو الجزء الأعمق منك،
إنه الحقيقة.
ليس جسدك شيئا يمكن لواحد أن برتبط به
إنه أكبر من أن يحمله العالم.
جسدك فيّ وفي كل الناس وفي العالم.
حسين ناصر جبر