حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى ثقافي فني إعلامي شامل((((((((( مدير و مهندس المنتدى : حسن الخباز ))))))))))
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com

 

 السونيتة رقم 116

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
منتدى حلم المهرجان
Admin



عدد المساهمات : 3461
تاريخ التسجيل : 20/07/2010

السونيتة رقم 116 Empty
مُساهمةموضوع: السونيتة رقم 116   السونيتة رقم 116 I_icon_minitimeالثلاثاء 25 يناير - 5:34:56




ادب مترجم




السونيتة رقم 116




الدكتور عادل صالح الزبيدي

السونيتة رقم 116


وليم شكسبير

ترجمة: د. عادل صالح



لا تقلْ مطـلقا إنً في الكونِ شـيئاً يفلّ ُالعرى في اقتران العقولْ



ليس ذا الحب حبا إذا ما تقلّبَ في شأنه كاختلاف الفصـولْ



ولا عبد ذا الدهر حتى وان حز ورد الطـلا مثل سيف صقيلْ



إنما الحب مثلُ المناراتِ في غيهبِ اللــجِّ أو مثلُ عين الدليلْ



فهو كالنجــم في حلكة الليل هـادٍ لمن ضلً ليلا سـواءَ السبيلْ



إنما الحـب كالروح في خلدها ليس رهـناً بقيد جســمٍ هزيـلْ



إن يكن ما أرى محضَ قـول وبرهـانُ صحتهِ من المستحيلْ



لم أكـن قطّ قد قلت شـعرا ولا كان بين الورى مستهام عليلْ





النص الأصلي:




"Let Me Not To the Marriage Of..."

(From "Sonnets", CXVI)



Let me not to the marriage of true minds

Admit impediments. Love is not love

Which alters when it alternations finds,

Or bends with the remover to remove:

O no; it is an ever-fixed mark,

That looks at tempests, and is never shaken;

It is the star to every wandering bark,

Whose worth's unknown, although his height be taken,

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

Within his bending sickle's compass come;

Love alters not with his brief hour and weeks,

But bears it out even to the edge of doom.

If this be error, and upon me prov'd,

I never writ, nor no man ever lov'd.








الدكتور عادل صالح الزبيدي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://festival.7olm.org
 
السونيتة رقم 116
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
حلم المهرجان :: أدب عالمي مترجم-
انتقل الى: