ادب مترجم
حين ترتعش روح الشاعر الكوردي خجلاً
بدل رفو المزوري
الشاعر :صبري صالح نهيلي
ترجمة: بدل رفو
النمسا\غراتس
بانوراما الاسرار
هذه الارض...
ملآى بالغرابة والدعابة
ملآى صوتا وصورة
واسرارا...!!
وعديمة الحياء.
وانا في احلام اليقظة
افتح تلك الصفحات
المطوية...
ايها المتيقظون الجهلاء..!!
ها اني اقترب،
من بانوراما الاسرار
وهذا ايضا أحلم
وبصورة اخرى...
لا تيقظوني... دعوني
فعلى تربة هذا الوطن المقدس
الاف قنوات الرعب والخوف
افتتحت .
طلقات مصفحات الجندرمة الاتراك
وبعد صباح الحرية
إغتالوا الكورد على ارضهم...
وكذلك ايضا عاصمتي،
مرغت ترابها
ببساطيل امراء الانفال،
ياصمتي...!!
كم عديم الحياء انت
فالى متى....في
اعياد الميلاد ... واعيادنا
يحرقون البشر عوضا عن الشموع
ما احمق التاريخ
يوم سقوط الصنم الجاهلي
الفرصة الذهبية اتتنا،
لم يكن لنا ظهرُ
كي يوصل رسالة الانتفاضة
هلموا وشاهدوا الذنوب،
وكالعادة...
اصبحنا من دون وطن
الخداع والضياع،
المصير المعلق،
حيرتي وحيرة وطني
آه لجرحك ياوطني..!!
فروحي ترتعش خجلاً
منك..
لاعبونا سكارى
بعشق ظلال الحرية؟
محتالوا العصر كثيرون
اليّ ايتها اللعبة...تعالي
اخشى...
ان يغلبوننا
اتوقع ان تحتدم المعركة
سيلوثون فستانك الابيض
وسيمرغونه بالدم
أه للقضية...
سقيناها انهارا من الدم!!
شعب..اربعون مليونا
يئنون لاجلها،
ففي كل مرة
وفي كل زمان
مكسورو الاجنحة
من دون حق
وراية
و وطن.
/////////////////////////////////////////////////
الشاعر : صبري صالح نهيلي مواليد 1972 ، قرية نهيل / دهوك / كوردستان العراق
ـ عضو اتحاد الادباء الكورد ـ دهوك
ـ يعمل في هذه المجالات ( الشعر والمقالة والابحاث والصحافة )
ـ صدر له ديوانين شعر
ـ يعمل حاليا صحفيا في جريدة ئه فرو ،والتي تصدر في دهوك
ـ اخترت القصيدة من ديوانه اسرار القلم للترجمة والذي صدر عام 2006.
بدل رفو المزوري