حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى ثقافي فني إعلامي شامل((((((((( مدير و مهندس المنتدى : حسن الخباز ))))))))))
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com

 

  قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
منتدى حلم المهرجان
Admin



عدد المساهمات : 3461
تاريخ التسجيل : 20/07/2010

  قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون Empty
مُساهمةموضوع: قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون     قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون I_icon_minitimeالإثنين 24 يناير - 18:46:03




ادب مترجم




قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون


حميد كشكولي


قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون

ترجمة : حميد كشكولي


Emily dickinson

(10 ديسمبر 1830- 15 مايو 1886)

قصائد كتبت في سنوات
1859- 1863



-1-
-Some things that fly there be
-Birds. Hours- the Bumblebee
.Of these no Elegy

Some things that stay there be
-Grief - Hills- Eternity
.Nor this behooveth me

.There are that resting, rise
?Can I expound the skies
!How still the Riddle lies


1

في الأشياء التي لها أجنحة ، وبإمكانها الطيران....
الطير - الوقت- النحلات الضخمة الطنانة -
لا اكتب مرثاة.

ثمة أشياء تفتقد إلى الحركة، وثابتة في مكانها-
الأحزان- الجبال- الأبدية-
لا ينبغي أن أكتب عنها أبضا.

لكن الأشياء التي تستلقي وتأخذ قسطا من الراحة، يمكنها الارتفاع و التحليق.
فهل لي تأييد السماوات، وتفسيرها؟
هكذا يضطجع اللغز الساكن!!!


.. ...........


-2-
,Low at my problem bending
-Another problem comes
-Larger than mine- Serener
.Involving statelier sum

,I check my busy pencil
.My figures file away
?Wherefore, my baffled fingers thy perplexity


2

بينما أهم بحل ّ مسائلي،
تبرز لي مشكلة أخرى ،
أعظم من المشكلات التي أصلا عندي،
وهي تخص مبالغ هائلة قديرة.

أكبح قلمي المشغول،
تسير أرقامي في رتل.
فلماذا تربكون أناملي الحائرة؟

........................


-3-
In land I never saw- they say
Immortal Alps look down-
-Whose Bonnets touch the firmament
-Whose Sandals touch the town

Meek at whose everlasting feet
-A Myriad Daisy play
Which, Sir, are you and which am I
?Upon an August day



3

في بلاد لم أراها قط - يقال إن جبال الألب الباقية دوما ، تنظر إلى الأسفل-
بقلنسوات تناطح السماء،
وصنادل تلمس المدينة-

في الأسفل ، تلعب زهرة الربيع ،
في تجليات لا يمكن عدّها،
فمن، أنت، يا سيدي،
ومن أنا،
في يوم صاف ٍ من أيام شهر آب؟


..................


-4-
Exultation is the going
,Of an inland soul to sea
-Past the houses - past the headland
-Into deep eternity

,Bred as we, among the mountains
Can the sailor understand
The divine intoxication
?Of the first league out from land



4
المسرّة هي مسير روح البلد تجاه البحر،
تاركة البيوت- مارة بالساحل-
للسفر إلى أعماق الأبدية-

هل يستطيع الملّاح الذي نشأ مثلنا بين الجبال،
أن يصل حالة الثمل الإلهي،
حين مشاهدته اختفاء الفرسخ الأول من الأرض؟

.................


-5-
"I never hear the word " escape
,Without a quicker blood
A sudden expectation,
!A flying attitude

I never hear of prisons broad
,By soldiers battered down
But I tug childish at my bars
!Only to fail again

5

لا اسمع أبدا كلمة " هروب"،
دون أن يفور دمي،
ويراودني تنبؤ فجائي ،
وأجنحة تطير بي إلى بعيد!!!

ما أن سمعت ُ أن جنودا،
قد حطموا سجنا ما،
إلا و قمت كالطفل بعض ّ قضباني،
فاسقط مرة أخرى !!!!



حميد كشكولي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://festival.7olm.org
 
قصائد للشاعرة الأمريكية إيميلي ديكنسون
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» ثلاث قصائد للشاعرة السويدية كارين بويه
» قصيدة تذَكََّرْ للشاعرة كرستينا روزيتي
» قصيدة (اذا ما متُّ الليلة) للشاعرة ارا بيلا يوجينيا سمث
» ترجمة لقصيدة تحديات للشاعرة ثائرة شمعون البازي
» ويكيليكس والقاعدة والبروباغندا الأمريكية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
حلم المهرجان :: أدب عالمي مترجم-
انتقل الى: