ادب مترجم
من الشعر النمساوي الحديث / الشاعر مانفريد خوبوت
بدل رفو المزوري
شعر : مانفريد خوبوت
Manfred Chobot
ترجمة : بدل رفو المزوري
النمسا / غراتس
1ـ فقط ...انتظري!
ان لم تاخذي
حذرك ...
سأكتب قصيدة حب
لك ,
حينها سترين,
أن هذا الذي
ما أردت.
2 ـ من فضلك
ارسل لي
جزء منك..
وقطعة تفوح منها
رائحتك وعطرك,
كانت بين متناول
يديك..
كي اتشممها
وكي احتسي رائحتك ,
ولأقتفي اثرك
كالكلب.
3 ـ شكرا ..مازلت اعيش
شكرا ..أنا احيا
أقولها انا
أو اكذب انا...
حين أقول :
شكرا ..الحمد للرب بخير
في الحقيقة :
انا غير مرتاح
في شكل الراضي..
أو بالاحق..
مرتاح
في صورة الغير الراضي
دون ذلك ...
متجاوب مع مشاعري
نوعا ما انا ..
والله ..
بمقدوري العيش
لو لم يكن
هجوم الانفعالات صوبي.
4 ـ اتصل بي
أفتقدك انا
وافتقد رسائلك
كذلك .. حنانك
وعطرك
اتصلي بي ..
فافكاري عندك
وذكرياتي تدللك
بدون نهاية ..
وما ينقصني فقط
قرب صوتك .
لحضارة الايام الملتهبة
المعرقة .
اسمعيني الاتصال.
الشاعر : مانفريد خوبوت في سطور
ـ مواليد 3 ماي / 1947 / فيننا
ــ يعيش الان ككاتب حر
ـ عضو جمعية ادباء وكتاب غراتس
ـ عضو الحلقة الادبية بوديوم
ـ عضو اتحاد وكتاب كوكي
عضو معهد اللهجات الدولي
ـ منذ عام 1972 حاز على عدة جوائز ومنها جائزة الرئيس النمساوي الراحل تيودور كورنار وجوائز اخرى .. ولقد نشر عددا غير قليل من الكتب ومنها جاسوس اللحد, فيننا نيو شتات1979 , تسكن في فيننا (قصائد باللهجة الفينناوية ) , التماسيح ليست لها دموع ,قصائد رياضية 1989, واعمال اخرى
بدل رفو المزوري