ادب مترجم
من الشعر الامريكي / الشاعرة سارة تيزديل
الدكتور عادل صالح الزبيدي
سارة تيزديل (1884-1933)
عيون رمادية
ترجمة: د. عادل صالح
ولدت الشاعرة الأميركية سارة تريفور تيزديل في سانت لويس بولاية ميزوري عام 1884 وهي شاعرة غنائية تناولت موضوعات الحب وجمال الطبيعة والموت في جل شعرها الذي حضـــي بشعبية كبيرة أوائل القرن العشرين. فازت عام 1918 بجائزة جمعية الشعر لجامعة كولومبيـــــا ( وهي الجائزة التي تحولت فيما بعد إلى جائزة بوليتزر الشهيرة للشعر) كما فاز ديوانها ((قصائد حب)) بجائزة جمعية الشعر الأميركي. من مجاميعها الشـــــعرية ((أنهار نحو البحر)) 1915 و ((نصر غريب)) وهي آخر مجموعة لها نشرت بعد موتها منتحرة عام 1933.
عيون رمادية
كان ربيعا عندما أتيت لي أول ما أتيتْ
وعندما نظرتْ
للمرة الأولى إلى عينيكْ
كنت كمن نظرتُ نظرتيَ الأولى إلى البحرْ
ها نحن ذا سويةَ
وقد مضى أربع نيساناتْ
نراقب الأوراق فوق غصنْ
صفصافة مياسة يخضرْ
لكنني وكلما التفتْ
لكي أرى عينيك بلونهما الرمادي
فإنني كأنما نظرتْ
للمرة الأولى إلى البحرْ
النص الأصلي
Sara Teasdale
Gray Eyes
It was April when you came
The first time to me,
And my first look in your eyes
Was like my first look at the sea.
We have been together
Four Aprils now
Watching for the green
On the swaying willow bough;
Yet whenever I turn
To your gray eyes over me,
It is as though I looked
For the first time at the sea.
الدكتور عادل صالح الزبيدي