حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
حللتم أهلا و نزلتم سهلا في الموقع الرسمي للمهرجان الدولي للشعر والزجل ، بتسجيلكم في الموقع تصبحون تلقائيا أعضاءا في "فضاء الشعراء" أكبر فضاء عربي يضم شعراء العالم . الرجاء اختيار رقم سري مكون من الأرقام والحروف حتى يصعب تقليده .
حلم المهرجان
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى ثقافي فني إعلامي شامل((((((((( مدير و مهندس المنتدى : حسن الخباز ))))))))))
 
الرئيسيةLatest imagesالتسجيلدخول
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com
لنشر اخباركم ومقالاتكم تسجلوا في المنتدى أو تواصلوا معنا عبر الواتساب +212661609109 أو زوروا موقعنا الالكتروني الرسمي
eljareedah.com

 

 من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
منتدى حلم المهرجان
Admin



عدد المساهمات : 3460
تاريخ التسجيل : 20/07/2010

من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز Empty
مُساهمةموضوع: من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز   من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز I_icon_minitimeالثلاثاء 25 يناير - 5:51:48




ادب مترجم




من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز


الدكتور عادل صالح الزبيدي




ستة مناظر طبيعية ذات مغزى

والاس ستيفنز (1879- 1955 )

1

عجوزٌ يجلسً

في ظلِ صنوبرةٍ

في الصين.

يرى زهرةَ عايقَ

زرقاءَ وبيضاءَ

على طرفِ الظل

تتحرك في الريح

تتحرك لحيته في الريح

تتحرك الصنوبرة في الريح

هكذا يجري الماء

على العشب الضار



2

الليلُ بلون

ذراعِ امرأة

الليل، الأنثى

الغامض

العطِر اللدن

يخفي نفسه.

تشرق بركة

مثل سوار

يهتز برقصة.



3

أذرَعُ طولي

على طول شجرةٍ باسقةٍ

فأراني أطولَ منها جدا

ذاك لأني أصلُ الشمسَ

بعيني.

وأصلُ جرفَ البحر

بأذني.

مع ذلك أكره

كيف يدبّ النملُ

نحو وخارج ظلي.



4

إذ كان بقرب القمرِ حلمي

امتلأت طياتُ ردائهْ

البيضاءُ بضوءٍ أصفر.

وغدت أخامصُ أقدامه

حمراء.

امتلأ شعره

بتبلِورات زرقاء

من أنجم

ليست ببعيدة.



5

لا كلُ سكاكينِ

أعمدةِ النور ولا

أزاميلُ الشوارع الطويلة

ولا مطارق القباب

والبروج العالية

تقدر أن تنحت

ما تقدر أن تنحته نجمة

واحدة وهي تضيء من خلال ورق الكروم.



6

العقلانيون، مرتدين قبعات مربعة،

يفكرون في غرف مربعة

ينظرون إلى الأرضية

ينظرون إلى السقف

يُقصِرون أنفسَهم

على مثلثات قائمة الزوايا.

لو جربوا أشباه المعين

المخاريط، الخطوط المتموجة، الاهليلجات-

كاهليلج الهلال على سبيل المثال-

لارتدى العقلانيون صمبريرات.

ـــــــــــــــــــــــــــ

(العايق أو العائق: شجرة جميلة الزهر؛ الصمبريرة: قبعة عريضة الحافة مألوفة في المكسيك والأجزاء الجنوبية الغربية من الولايات المتحدة الأميركية-قاموس المورد لمنير البعلبكي)









النص الأصلي:

I
An old man sits
In the shadow of a pine tree
In China.
He sees larkspur,
Blue and white,
At the edge of the shadow,
Move in the wind.
His beard moves in the wind.
The pine tree moves in the wind.
Thus water flows
Over weeds.

II
The night is of the colour
Of a woman's arm:
Night, the female,
Obscure,
Fragrant and supple,
Conceals herself.
A pool shines,
Like a bracelet
Shaken in a dance.

III
I measure myself
Against a tall tree.
I find that I am much taller,
For I reach right up to the sun,
With my eye;
And I reach to the shore of the sea
With my ear.
Nevertheless, I dislike
The way ants crawl
In and out of my shadow.

IV
When my dream was near the moon,
The white folds of its gown
Filled with yellow light.
The soles of its feet
Grew red.
Its hair filled
With certain blue crystallizations
From stars,
Not far off.

V
Not all the knives of the lamp-posts,
Nor the chisels of the long streets,
Nor the mallets of the domes
And high towers,
Can carve
What one star can carve,
Shining through the grape-leaves.

VI
Rationalists, wearing square hats,
Think, in square rooms,
Looking at the floor,
Looking at the ceiling.
They confine themselves
To right-angled triangles.
If they tried rhomboids,
Cones, waving lines, ellipses --
As, for example, the ellipse of the half-moon --
Rationalists would wear sombreros.


الدكتور عادل صالح الزبيدي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
https://festival.7olm.org
 
من الشعر الأميركي الحديث / والاس ستيفنز
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» من الشعر الأميركي الحديث : شل سلفرستاين
» من الشعر النيوزيلندي الحديث فلور آدكوك
» من الشعر البريطاني الحديث كارول آن دَفي
» من الشعر النمساوي الحديث / الشاعر مانفريد خوبوت
» قصائد من الأدب الصيني الحديث….

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
حلم المهرجان :: أدب عالمي مترجم-
انتقل الى: